Harry Potter y el Misterio del Príncipe

Que mala traducción agarraron para el nuevo libro de Harry Potter en español. La traducción correcta (creo yo) es Harry Potter y el Príncipe Mestizo. No sé qué los llevó a elegir una traducción tan sosa; igual y pensaron que “mestizo” era políticamente incorrecto.

Como sea, entre los SPAMs de hoy me llegó uno de una librería que ya lo está preordenando; no voy a poner la liga (es SPAM), pero sí la fecha: el sexto libro de Harry Potter sale en español el jueves 23 de febrero. A las seis de la tarde, además.

67 comentarios sobre “Harry Potter y el Misterio del Príncipe

  1. Pues… corre el rumor en ciertos lugares de que Snape estaba en combinación con Dumbledore para hacerle creer a Voldemort que Snape le es aun fiel… y que en realidad es puro plan maquiavelico de Dumby para que El principe le siga pasando info del otro bando!!!

    Lo unico que se… es que el Avada no fue igual que con todos los demas!!!…

    Con todos simplemente los mata al instante… caen al suelo no importa donde esten… y Dumby sale volando y queda suspendido por un segundo antes de caer al vacio en la torre de astronomia…

    Todo esta muy raro… ya quiero que salga el ultimo libro!!! (Porque Rowling ya dijo que no hará un octavo)

    Besitos!!!

    Para ams información acerca de teorías de HP entren a http://www.harrylatino.org y en la sección de libros encontraran muchas cositas!!! Cualquier duda… yo soy la moderadora ahi!!! jejeje!!!

  2. ——————————————————————————–

    Sin duda el peor libro que a escrito J.K rowling, sus 602 Pág, fácilmente pudieron reducirse a 402 Pág sin dañar el vago drama, que solamente existió al final del libro, es evidente que la escritora a perdido, la magia y creatividad que la caracterizaba en sus cuatro primeros libros, sus dos últimos libros han caído en una especie de comedia romántica, de poca creatividad y contenido, es como una extensión de “La familia crece” y lo peor de todo es que Harry Potter a perdido su fuerza, valor y destreza que lo caracterizaba como héroe del libro, pero como si esto fuera poco deja al director Dumbledore el personaje ,mas sabio , inteligente y mágico del libro, como a un idiota fue engañado y asesinado de una forma demasiado cruel, sin duda es el libro mas oscuro de la escritora, pero no por eso el mejor todo lo contrario es el libro mas fome y absurdo que a escrito, espero que en su ultimo libro, encuentre la inspiración y magia necesaria para terminar el legado de uno de los libros mas famosos y mágicos que a existido.

  3. Las teorías de los fans de Harry son ciertas, Snape se infiltro entre los mortifagos, para encontrar información acerca de los horrocruxes, una pista clara de que esto es un plan fríamente calculado es el Avada Kedavra que saco volando a Dumbledore, el verdadero hechizo, no saca volando al contrincante, solo lo mata al instante.
    También es muy posible que cuando Harry vio discutir a Dumbledore y a Snape, esta discusión era provocada, porque Snape, se negaba a herir al director, esto explica porque Dumbledore le suplica a Snape, en realidad le estaba diciendo hiéreme o el plan fracasara, ya que de otra manera Dumbledore, jamás habría rogado por su vida.

  4. Bueno la página que he puesto arriba es una página donde se argumenta el que dumbledore no esté muerto…y creánme, es muy interesante!!

  5. hola soy del brasil , yo no hablo bien español , pero entendo bien, perdon, mi gusta do titulo español es mas bello que en brasil harry potter e o enigma do principe.
    espero resposta de todo usted gracias

  6. hola
    yo ya me lo lei y esta guay, pero es cierto que el titulo es muy malo, como el titulo del segundo cap. porque en ingles es la promesa inquebrantable y el castellano la calle de no se que (no recuerdo ahora)
    y en ingles son HORCRUXES no HORROCRUXES
    en definitiva, no se si lo hicieron a proposito pero ya les vale

  7. yo creo que todos deberiamos mirar el sitio web dumbledoreno esta muerto hay cosas claves que nos llevara a pensar la muerte de dumby.
    tambien esta lo que dice el libro sobre el aturdimiento del profe de encantamientos. pienselo

  8. En mi opinión, la traducción es importante, pork sino,¿cómo entendemos el libro? pero lo k importa es el contenido, como bien ya dijeron. yo tengo el 7 pero no el 6!!!!!!!!! ¿alguien sabe dónde me lo puedo bajar? les agradecería muchísimo.

  9. la verdad es que a la traduccion a español del libro 6 de harry potter le cambio el nombre el editorial Salamandra para que el libro no se confundiera con los blogs que habian salido en internet asi que alas personas que escribieron los ridikkulos comentarios de aya arriba les recomiendo que antes de jusgar, hay que investigar, por todo lo demas el libro esta padrisimo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *