- El Pensadero de Canek - https://aztlan.fciencias.unam.mx/~canek/pensadero -

Harry Potter y el Misterio del Príncipe

Que mala traducción agarraron para el nuevo libro de Harry Potter en español. La traducción correcta (creo yo) es Harry Potter y el Príncipe Mestizo. No sé qué los llevó a elegir una traducción tan sosa; igual y pensaron que “mestizo” era políticamente incorrecto.

Como sea, entre los SPAMs de hoy me llegó uno de una librería que ya lo está preordenando; no voy a poner la liga (es SPAM), pero sí la fecha: el sexto libro de Harry Potter sale en español el jueves 23 de febrero. A las seis de la tarde, además.

67 Comments (Open | Close)

67 Comments To "Harry Potter y el Misterio del Príncipe"

#1 Comment By xony On febrero 7, 2006 @ 8:29 PM

No es un título malo, es un título PÉSIMO. Incluso El Príncipe Traductor (a.k.a un montón de fans que sabían inglés) lo tradujo como El Principe Mestizo.
Si así esta el título, no quiero ni imaginarme las cosas que estan después de la portada. Mejor lo leo de nuevo en inglés.

#2 Comment By Omar Antolín Camarena On febrero 8, 2006 @ 1:25 AM

Al menos no le pusieron “Harry Potter 6: La Maldición del Príncipe”, como le habrían puesto si fuera película.

#3 Comment By jevhus On febrero 9, 2006 @ 11:50 AM

ara.
no entendi eso de la pelicula, pero bueno.

si acazo creesque es una mala traduccion del titulo, solo puede significar doscosas; que estas muy atrasado de noticias con respecto a la edicion de salamadra. y que no has visto la portada del sexto libro.

solo eso.

#4 Comment By Canek On febrero 9, 2006 @ 1:20 PM

O “acaso” sólo significa que sé inglés.

#5 Comment By Lucia On febrero 9, 2006 @ 7:08 PM

Yo creo que hasta alguien que sabe muy poco de ingles se da cuenta de que el titulo esta mal traducido.
Lo mismo pasa en el libro numero 2, en ingles se llama “the chamber of secrets” lo que que significa que en castellano deberia llamarse “la camara de los secretos” y no “la camara secreta”, que es muy distinto.

#6 Comment By Paulina On febrero 14, 2006 @ 9:50 AM

hola pues hace mucho que no veia fotos y pues en si la escritura española como la escribes tu, estaba buscando imagenes de Harry Potter y encontre este sitio, quiero decirte que aca del otro lado se la pasa bien uno en el respeto de que hay mas respeto a la ley, aun asi, extraño mi patria y quiero decirte que espero que la disfrutes a lo maximo hasta luego!

#7 Comment By kike On febrero 20, 2006 @ 2:39 PM

weno sea como sea… yo me leo el libro aer ke tal y mas les vale ke x dentro este mejor traducido ke por fuera…¬¬

#8 Comment By emmanuel On febrero 22, 2006 @ 10:07 PM

yo tambien digo que es mejor el titulo en ingles pero lo mejor es el contenido. la portada me gusto mucho ya estoy ansioso para que llegue el 23 de febrero YA LO QUIERO LEER espero que sea un libro bueno. hemos esperado mas de dos años para ese día. SALUDOS A TODOS LOS POTTERMANIACOS les mando un beso (solo a las mujers guapas)

#9 Comment By mery On febrero 24, 2006 @ 12:52 PM

ya me lo e leido!
k wapo! esta buenisimo! me emkanta
me lo leeria 100 veces auk no me gusta tanto komo el 3º,xra mi fue el mejor

#10 Comment By Nallheli Alcaraz Bringas On febrero 26, 2006 @ 3:26 AM

En ingles me gusto mas…

Me horrorizo no solo el título sino las traducciones tan malas que nos trae una vez mas Salamandra…

Como ponen Horcrux traducido como HORROCRUXES… si es una palabra que no tiene significado en inglés porque rayos la traducen???

Cuando se refieren a Tom Riddle (Padre de Voldemort) lo escriben como Tom Riddle Sénior… Por Dios… eso si es de traducir u omitir…

Que tal cuando llegan al capítulo de Riddle y lo tradujeron literal… “El enigma”

Y un sin fin de cosas que me pone de mal humor recordar…

La navidad glacial o algo asi…

Que horror!!!

Mil veces mejor el de ingles!!!

Half Blood Prince… El principe Mestizo!!!

#11 Comment By -Tonks- On febrero 26, 2006 @ 7:03 AM

y lo peor no es solo el titulo… esk a los horcruxes los llaman horrocruxes… ( nose para k le cambian el nombre!) y a flema… a flema la llaman fleggggrrr….
pss! k mal…

#12 Comment By Alejandro Bravo On febrero 27, 2006 @ 5:21 AM

Aunque la traducción del título no sea la correcta, en mi opinión, es uno de los mejores libros de la saga.
No me esperaba para nada que el príncipe mestizo fuera en realidad quien todo sabemos (quien se haya leído el libro)

#13 Comment By ninphadora On febrero 27, 2006 @ 11:57 AM

La verdad es que yo si que me esperaba quien era el malo lo que no me esperaba es lo triste que es el final. Ya estoy deseando que salga el último?Porque hay un septimo…Verdad?

#14 Comment By jair On febrero 27, 2006 @ 3:16 PM

La traduccion no fue lo mejor en eso todos coincidimos, pero el libro es muy bueno, J.K. Rowling creo que lo unico que hizo esta vez fue prepararnos para el ultimo libro de la saga, lo cual logro de una manera muy buena (ojala pronto podamos contar con el titulo 7)

#15 Comment By liliana On febrero 28, 2006 @ 12:14 PM

Pues yo coinciido un poco con todos sobre la traduccion, tal vez no fue la mejor pero lo que si se es que el libro estuvo buenisimo, a mi realmente me encanto y tambien coincido con ninphadora en que estuvo real mente triste el final. ya no puedo esperar a que salga el otro libro me, muero por saber en que va a terminar, ademas creo que la escritora habia mencionado que estaba pensando en escribir un octavo libro, espero que si lo haga.

#16 Comment By MAX On febrero 28, 2006 @ 6:34 PM

EN REALIDAD EL LIBRO ES UN FIASCO YA LO ACABE AYER ES UNA BASURA NO VALE LA PENA LEEERLO YO ESPERABA ALGO MEJOR SE NOTA QUE LA JK YA NO SUPO QUE NOMBRE PONERLE AL LIBRO YA QUE EL PRINCIPE NO TIENE NADA IMPORTANTE QUE VER CON LA HISTORIA Y LA MUERTE DE DUMBLEDORE ES MUI CHAFA ESPERABA ALGO MEJOR NO A UN TIPO PIDIENDO PIEDAD

#17 Comment By bonniehp On marzo 1, 2006 @ 9:10 PM

MAX ESTOY DE ACUERDO EN QUE QUIZA NO HAYA SIDO EL MEJOR DE LOS LIBROS,PERO ESO DEPENDE, HAY MUCHOS A LOS QUE LES ENCANTO, EN LO PERSONAL YO NO CREO QUE DUMBLEDORE HAYA PEDIDO PERDON YO PIENSO QUE (BASANDOME EN LA PELE QUE TUVIERON EL Y SNAPE, LA QUE LE PLATICO HAGRID A HARRY) ES QUE SNAPE YA LE HABIA COMENTADO A DUMBLEDORE ACERCA DEL PLAN DE VOLDEMORT DE QUE DRACO DEBIA MATARLO, Y QUE MAS BIEN DUMBLEDORE LE PEDIA QUE LO MATARA PARA EVITAR ASI QUE DRACO LO HICIERA, EN LO QUE SI ESTOY DE ACUERDO ES EN QUE EL NOMBRE DEL LIBRO TIENE MUY POCA RELACION CON EL CONTENIDO.

#18 Comment By inee On marzo 3, 2006 @ 4:32 PM

Yo lei el libro tanto en ingles como en español.. y realmente no le veo nada de malo al titulo en español.. bahh al principio me molesto que no hayn hecho bien la traduccion.. pero en si en el libro es un misterio de quien es ese libro.. quien es ese principe.. por lo tanto tiene que ver con el libro bahh es mi opinion :D
realmente me gusto este libro debido a que aclaro bastantes cosas .. como lo de snape.. y la informacion sobre voldemort..
estoy ansiando que llegue el septimooo!! :D

#19 Comment By juan colmenares On marzo 4, 2006 @ 11:13 AM

El libro fue en mi opinion un exito y el titulo aunque mal traducido tiene muy buena relacion con el contenido de el libro ya que fue el principe quien ayudo tanto harry durante todo el año con lo de el bezoar y prinsipalmente para conseguir el felix felicis o de otra forma no lo ubiese conseguido y ron ubiese muerto envenenado y es un sarcasmo que ese mismo principe que lo ayudo tanto sea uno de sus peores y mas encarnizado enemigo, en cuanto a la muerte de dumbledore me parece que fue extraña y que no todo esta claro y es algo que tendra que aclararnos J.K. Rowling en el ultimo libro que espero que sea el mas largo y el mejor, de todos modos y en resumen me parece que el titulo tiene mas relacion que en el libro 4 el caliz de fuego que solo sale una vez en todo el libro

#20 Comment By aaa On marzo 7, 2006 @ 5:12 PM

raro

#21 Comment By RAUL On marzo 7, 2006 @ 5:34 PM

ESTE LIBRO ES UNA MIERDA TRADUCIDO PERO LA HISTORIA ESTA BIEN

#22 Comment By Marlon, Costa Rica On marzo 9, 2006 @ 2:35 PM

No me he leido el libro en español, solo en inglés, pero sí la verdad no me parece que le hayan puesto ese título al “príncipe meztizo”, debió haber sido el príncipe meztizo y no el misterio de..
De todos modos me parece excelente la historia aunque me quedo con el 3ro de la saga, en lo personal ha sido el mejor de todos.
Me muero de las ganas porque salga el 7mo y ojalá a JK se le ocurra hacer algunos más para pasar el tiempo bien entretenido en este mundo tan inhumano e irreal.

#23 Comment By la cuyo On marzo 11, 2006 @ 11:17 PM

franamente lo de la traduccion del titulo me val eme parece q es un poco irrelevante si esta nb hecha o no mientras no pierda la esencia de lo q quiere decir no? en lo q respecta a lo de Dumbledore :( ps me me pareció un poco abrupta y q tristeza nunca me hubeira imagindao q se muriera asi creo q al final del libro todavia epseraba q pasra algo q lo reviviera no podia creer q ese personaje muriera…. pero en fin me ha gustado mucho y espero ya con ansias el 7

#24 Comment By Maria fernanda santa cruz On marzo 14, 2006 @ 3:58 PM

el libro me paresio bueno
bueno pero la traducuion del titulo orrible..
osea era Harry Potter y el Principe mestizo no el
misterio del principe , aunque la historia me paresio muy buena,
lu unico malo fue que Dumbledore muriera y para mas remate.. lo matara el personaje que supestamente el profesor confiaba mas que todos ….
Severus snape…
me parseio eso muy malo ojala que la escritora no se le ocurra matar a Harry en el proximo libro!!!!! por que ya mato a Cedric en la cuarta luego a Sirius en la quinta y ahora a Dumblendore…. uffff bueno
me parsio que todos los libros de Harry Potter que escribio estan
fantastico
= me paresio penca el titulo
ya me voi chaooooo
AiOzzz—————————Feña———————————-AiOzz

#25 Comment By FLEUR On marzo 17, 2006 @ 1:48 PM

Termine el libro la misma semana que lo publicaron en español, y
aunque no cubrio todas mis espectativas, pues esperaba más, esta pasable, lo que no entiendo es a quienes lo leyeron en ingles, pues
no tienen la necesidad de hacer la lectura en español, a menos que
lo leyeran en ingles y necesitaran entenderlo en español.

Además, como se quejan de la traducción si se nota que la gramática española y la ortografía no es su fuerte.

#26 Comment By Canek On marzo 17, 2006 @ 2:36 PM

Claro… como la gente que escribe “cubrió” sin acento.

#27 Comment By jevhus On marzo 19, 2006 @ 2:51 AM

¿Acazo no me entendieron? (Si canek, sufro dislexia con esa palabra)

Ya se que suelo ser muy (demasiado para mi gusto)
ambiguo cuando hago algún comentario.

Pero me refería exactamente a esas dos cosas:
La “Horrocroxa” portada, y la “Horrocroxa” traducción.
No es por querer echar a perderles el libro (para los que no lo han leído,
y que de seguro son pocos) pero en una parte, no les diré donde,
existe la expresión “Que buena onda”
Es decir, “me saco de onda” cuando la vi.

Yo no me quejo de la traducción. Ya me lo esperaba cuando,
en el quinto libro, tradujeron el nombre de Madame Puddifoot
y la bautizaron como Madame “Pudipié”
¿Por qué demonios, si es un nombre, lo tiene que traducir?

Solo es una advertencia, de a lo que se deben de atener,
para cuando salamandra saque su versión malversada de Harry Potter 7.

#28 Comment By Lucho, de Perú On marzo 21, 2006 @ 12:10 AM

Durante todo el libro Rowling nos hace pensar en si SNAPE es un mortifago o es fiel a la orden del Fenix, es más cuando se leen los analisis de los que creemos que Dumbledore no ha muerto, y que sus suplicas eran una orden a SNAPE, asi como le ordeno a Harry que continue dandole la bebida (y tambien le suplicaba que no lo hiciera) en el capitulo anterior, entonces la particpacion de “el principe mestizo”, sigue siendo un misterio, bajo ese concepto este libro tan polemico tiene un mejor titulo en Español (6 meses para hacer revisiones) que en Ingles. Esta es una aventura en la que la autora nos ha involucrado a todos para buscar pistas releer los libros y tratar de entender o adivinar lo siguiente que va a hacer, por eso es que las traducciones oficiales demoran tanto y que si se traducen los nombres, si me dijeran el significado real de horcrux, entonces yo podria decir la forma correcta de pronunciar Hermione

#29 Comment By Canek On marzo 21, 2006 @ 12:18 AM

Interesante tu teoría, pero no la compro. En tal caso, todos los libros podrían haberse llamado Harry Potter y el Misterio de…, porque en todos hay misterios.

Yo sigo diciendo que le pusieron ese título porque mestizo podría ser tomado a mal en muchos lugares : básicamente toda Latinoamérica (que es el mercado más importante del libro en español) tiene población mestiza, y en algunas épocas era hasta insulto.

#30 Comment By Alan On marzo 21, 2006 @ 6:05 PM

Holan estoy leyendo el libro esta bueno y el titulo pesimo y no hay ningun misterio si 5 o 8 paginas adelante se dice que Snape es malo.

#31 Comment By Pakko On marzo 22, 2006 @ 2:36 AM

Por donde empesar: E leido todas las replicas que han puesto hasta el momento, y la verdad en todas encuentro cosas con las que estoy de acuerdo y cosas con las que no (como todos), la traduccion del título del libro en realidad no se me hace mala, es solo que esperava verla como “el principe mestizo” que se me hace mejor, muuuucho mejor, pero en si, creo al igual que no se quien que anteriormente dijo, no veo mucha relacion con el contenido…. si de eso se trataba mejor le hubieran puesto HARRY POTTER “y el desceso de alguien importante” para rematarlo bonito no?, la cuestion es que en general el libro se me hizo muy bueno, no lo leí en inlglés, no tuve tal placer, pero en realidad me deja con muchas ancias de esperar la séptima entrega, el hecho de que harry muriera…. wow!, seria increible, pero se que no tendría mucho éxito ya que a el público en general no le gustan mucho las tragedias, pero sería bastante interesante…. reunirlo de nuevo con Lily y James… creo que por el momento no se me ocurre mas que agregar, solo que se la pasen bien y que disfruten la lectura al máximo!!.

#32 Comment By Pakko On marzo 22, 2006 @ 2:42 AM

“esto puede ser publicado o no”
PD:

Cos respecto a lo del título del libro, en algun lugar leí (periódico creo) y no aseguro que haya sido sierto que el título fue cambiado del título original en inglés (“prícipe mestizo” por “misterio del príncipe”) para evitar la pirateria, pero en si no se que haya de sierto en eso.

#33 Comment By Violeta On marzo 24, 2006 @ 4:16 PM

En mi opinion el libro es bastante bueno a pesar de los herrores de traducción (enpasando por el titulo); en cuanto a la muerte de Dumbledore, la verdad, ya me lo esparaba, y es que no hay que dejar de notar, que este personaje ya era bastante mayor desde que se inicio la saga , y apesar de su increible talento, e inteligecia, los años no pasan en balde, y como el mismo Horace Slughorn le dijo ya no tiene la misma agilidad ni reflegos que antes; pero no crei que lo matara en este libro sino en el ultimo. y siguiendo con las muertes, me parece una muy buena idea que para terminar con la historia Harry muera.

#34 Comment By paco On marzo 24, 2006 @ 8:51 PM

Claro que los que lo leyeron en inglés tienen una idea mejor de lo que está mal traducido, pero incluso yo que solo lo he hecho en español si me doy cuenta de palabras y frases tan comúnes para los de mèxico como “lo hecho pecho” que es eso?? esos diálogos la autora ni de broma los utiliza, pero bueno…
en fin el libro me parecio bueno, aunque la autora si hubiera quitado tantos argumento e historias inecesarias, el libro tendría la mitad de hojas; en 2 capítulos ocurrió lo más importante.
pd. si no se quieren decepcionar, los que lo leyeron en inglés ya no lo hagan en español y si lo hacen expliquen los errores y diferencias ok?

#35 Comment By elpequejp On marzo 24, 2006 @ 10:23 PM

a mi no me gusta el final que muera dumblendore me parece anti todo porque lo que J.K.Rowlin escribe en realidad es la historia de lo que pasa en el colegio y lo muestra del punto de vista de harry pero si muere el director no hay colegio porque seria un caos, no por que dumbledor sea el director (porque si le pasara algo al directo se lo cambia por otro) si no porque es,dumblendore, al unico que voldemort le teme y en el 4º y en el5º libro lo dice todo el tiempo.
para achicar el cuento si termina asi no hay más nada, pero OJO yo no lei el libro todabia pero esto es lo que dice en la parte de atras.

#36 Comment By sara On marzo 27, 2006 @ 10:28 AM

la traduccion de titulo es pesimo! y hay muchas palabras muy mal traducidas.
Osea, UN HORROR!!!!!!!!!!!

#37 Comment By Karuncha On marzo 30, 2006 @ 11:30 AM

Miren, el libro es excelente!!!! Deben leerlo por lo menos 2 veces para entender claves y secretos escondidos, hay miles, (claro que pueden ser especulaciones también)!!!! Yo lo leí en inglés y en español y lo releí recién otra vez más en español. Esta JKR escribe cada vez mejor por que cada vez es capaz de entrelazar un libro con otro. Los primeros libros (según mi opinión) eran muy simples, los leías y listo, en cambio ahora hay que poner atención, por que hay muchas cosas en en un momento no son destacadas y que son importantes más adelante. Como qué? Bueno, creo que Dumbledore obligó a Snape a matarlo. Recuerdan que Hagrid dijo que había escuchado a Snape discutiendo con Dumbledore donde le decía que no quería seguir con esto, que las cosas estaban llegando demasiado lejos (o algo así), creo que claramente Dubledore le estaba dando las instrucciones de matarlo y así ganarse la total confianza de Voldemort, y así la ODF tendría total control sobre los movimientos de él. Por otro lado, Snape no hiere y no deja que ninguno de los mortífagos le haga nada a Harry, claramente por que aún es de la Orden. Creo que hay algo que aún no sabemos y que es muy importante que hizo que Snape fuera bueno y que hacía que Dumbledore confiara en él por sobre cualquier comentario. Recuerden que el mismo Harry tuvo que darle a Dubledore la botellita con con el líquido que lo hacía sufrir mucho y Harry se sentía asqueado de si mismo por lo que tenía que hacer, y después, al siguiente capítulo describen a Snape asqueado………..no será asqueado de si mismo (tal como Harry) de lo que tendría que hacer???

#38 Comment By Icha On marzo 31, 2006 @ 3:48 PM

Estoy de acuerdo con karuncha, sobre la complejidad que ha ido desarrollando la saga durante todos estos años, sin embargo, no creo que eso sea por que rowling este escribiendo cada vez mejor, sino por algo mas, que se basa en la historia de harry potter. a esta altura todos se dan cuenta que el libro esta escrito desde el punto de vista de un narrador omniciente, sabe y siente lo que piensa harry, aunque esta en terecera persona. Más que desarrollar su habilidad, creoimpleentó no solo un crecimiento fisico por parte de harry, sino tambien uno mental. harry se esta convirtiendo en un hombre, por lo que su forma de razonar como de actuar estan madurando cada vez mas, se esta dando cuenta de sucesos mas complejos y puede aportar opiniones mas fundamentadas, rowling solo se esta adaptando a ese crecimiento, para generar la saga.

Con respecto al titulo del lliro, me da exactamente igual, el titulo no te formara la idea de la trama, ni tampoco te cambiara tu perspectiva sobre la saga. en lo otros titulos anterioes; como el caliz de fuego, solo sale una vez el bendito caliz y nadie reclamó, y en la orden solo se habla de ellos al principio y al final, practicamente el libro se trata de los sueños de harry y de la cicatriz, y alguien se preocupo grandemente, cual es la idea de solo estar criticando el libro, hasta ahora solo handicho algunas personas que es bueno pero nadie se atreve a fundamentar por qué, sino estan convencidos de que es bueno, entonces para que lo escriben.

Antes de juzgar el libro esperemos el final y ahi veamos que pasa. no pueden juzgar un libro por su portada. todos sabemos que harry potter es mas que una portada linda o coherente.

En relacion a snape, pienso igual: recuerden que dumbledore puede saber si las personas mienten. hubiera sabido perfectamente que snape no era de confianza.

#39 Comment By Icha On marzo 31, 2006 @ 3:57 PM

MAS ENCIMA NADIE TIENE LA MENOR IDEA QUE SIGNIFICA REALMENTE HALF-BLOD. TE APUESTO QUE LO QUE LO TRADUJERON SOLO SE GUIARON POR LO QUE DECIAN LAS PAGINAS QUE HABLABAN DE HARRY POTTER, PORQUE NISIQUIERA TRADUCTORES EXPERTOS LOGRARON DETERMINARLO, EXISTIAN MUCHAS TEROIAS:

-EL PRINCIPE DE SANGRE MEZCLADA
-EL PRINCIPE DE SANGRE SUCIA
-EL PRINCIPE MISTERIOSO
– Y NO SE CUANTAS TONTERIAS MÁS.

MAS ENCIMA HABIA GENTE QUE PENSABA QUE EL PRINCIPE ERA HARRY POTTER.

QUE ACASO NO SABEN LEER:

HARRY POTTER “Y” EL PRINCIPE DE ……..

ACASO LA “Y” NO INDICA UNA CONJUNCION, ALGUIEN QUE ACOMPAÑA AL PRIMER SUJETO……

…….QUE NO ME DIGAN QUE HARRY AHORA SE PUEDE DESDOBLAR.

#40 Comment By Gusher James Potter On abril 1, 2006 @ 5:41 PM

Concuerdo con Icha, ninguno de los traductores expertos saben q signiffica correctamente Half- Blood, y tampoco importa el titulo, lo q importa es eldesarrollo en la trama, el libro en ingles es muy diferente a la version en español xq veran el español y el ingles tiene muchas variantes distintas por eso repito el titulo no importa lo q importa es el trama.

Cambiando de tema el libro no es muy bueno q digamos a mi no me convencio del todo, solo lo q me intriga es saber quien es R.A.B, y permitanme darles mi opinion respecto a R.A.B, sospecho q es Remulus el hermano de Sirius, fijense la iniciales cocuerdan (solo la R y la B) pero solo falta averiguar q significa la A, tambien Harry piensa q alguien q pudo escribir eso q contenia el guardapelo era alguien q conocia a Voldemort y recuerden q Remulus era mortifago y no kreo q Rowling haya nombrado por primera vez a Remulus en todos los libros q ha sacado si no tuviera alguna relacion ¿no kreen?.

#41 Comment By Coty On abril 1, 2006 @ 6:34 PM

Me pareció que la traducción del título fue pésima! Hey flojos, esfuerzo se necesita para un libro de la magnitud de Harry potter!

#42 Comment By Fenix On abril 6, 2006 @ 12:30 PM

R.A.B? Es el hermano de Sirius eso está claro ya que él se llama Regulus Arcturus Black. Ese ya es un misterio descifrado. Tambien puedo decir que creo que el medallón que encontraron en Grimould Place y que no podían abrir, podría ser un horcrux (prefiero llamarlo como el original porque la tarduccion es malisima). Si encuentro otra pista la publico

#43 Comment By mario On abril 13, 2006 @ 10:49 AM

La traduccion del titulo no me gusto ya que la correcta es el Prìncipe Mestizo, no el Misterio del Prìncipe.El libro es uno de los mejores(en mi opinion el mejor es La Orden del Fènix).Nunca pense que el Prìncipe Mestizo fuera ese malnacido, y mucho menos que Draco llegara a hacer eso.El que mas me molesta es ese tal R.A.B.,ya que por el la muerte de Dumbledore fue en vano.Otra cosa que me molesto fue que El-Que-No-Debe-Ser-Nombrado no aparece en ninguna parte del libro.¡¡¡¡¡Espero con ansias el septimo libro!!!!!

#44 Comment By mario On abril 13, 2006 @ 11:40 AM

¡Hola!Soy yo otra vez, no habìa leido los demas comentarios pero ahora si y les quiero decir algo a:
Liliana:Concuerdo contigo sobre el 8º libro.
Raul:No deben de insultar en paginas publicas.
Fleur:Gano Canek.
Violeta:Te odio por desear la muerte de Harry.
Icha:Tu comentario sobre que Harry es el Prìncipe Mestizo es ridiculo.
Fenix:¡Te adoro!Me ayudaste a resolver el misterio de R.A.B.
Canek:Eres mi dios.

Por si alguien quiere discutir algunas cosas mi correo es [1].

#45 Comment By rocio de chile On abril 16, 2006 @ 4:57 PM

creo que el titulo no es ni bueno, ni malo. creo tambien que harry ocupara mejor su tiempo pero ya no estara tonto con sus amigos como otros años ¿ALGEN SABE SI HARRY MUERE O NO ? QUERO ENTRAR AL CLUB DE FANS

#46 Comment By PAULINA RAZO On abril 27, 2006 @ 6:31 PM

esta historia es buena y no tiene mala tradución para los que dicen esto harry potter es una historia muy buena desde su primer hasta su ultima historia

#47 Comment By parvati patil On abril 29, 2006 @ 9:11 PM

a mi la neta si me gusto y estoy conforme con la traduccion cam bia algunas coas si pero me encanto asi.

#48 Comment By VANESSA SIGALA On mayo 2, 2006 @ 6:51 PM

A LO MEJOR EL TITULO DEL LIBRO NADA K VER PERO EN GENERAL EL LIBRO ESTA BUENISIMO, EL TITULO NO SE VE BIEN YA K EL LIBRO ES DE UN PRINCIPE MEZTIZO.

#49 Comment By erika On mayo 16, 2006 @ 10:25 PM

lA VERDAD ES QUE EXAGERAN UNPOCO SOBRE LA TRADUCCION… EL LINRO ES BUENO TANTO EN INGLE COMO EN ESPAÑOL
PERO LO QUE SI ME PONE UN POCO MAL ES ESO DE FEGRRRR QUE EN REALIDAD ES FLEMA

#50 Comment By luna lovegood On mayo 23, 2006 @ 3:43 AM

leí el libro en dos días, la verdad no me dejó tan expentante, más bien confundida, lo leeré otravez, pero si me hubiera gustado saber algo más acerca las reacciones de Cho al ver a Harry más guapetón como dijo Hermione y luego como pareja de Ginny, y también me hubiera gustado que pudiera jugar la final de quiditch porque siendo él un elemento clave desde que se intregró al equipo, solo pudo disfrutar una vez de la sensación de ganar el campeonato y fué en El Prisionero de Azkaban. Tengo una duda, quién vigila Azkaban ahora que los dementores no están ahí, yo hubiera pensado que los mortífagos presos escaparían rápidamentel. Tampoco se dijo nada de los gigantes y por último concuerdo con que hay algo muy raro en la forma en que murió Dumbledore, no encaja…